Traductions Françaises pour CMRT

Pour discuter uniquement de Combat Mission dans la joie et la bonne humeur. Politesse et courtoisie de rigueur. Tout excès et/ou dérapage entrainera l'exclusion de l'auteur sans préavis.

Modérateur : administrateurs généraux

Avatar de l’utilisateur
Carlos
sergent
sergent
Messages : 662
Inscription : dim. 4 mars 2007 01:00
Localisation : af

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar Carlos » lun. 14 avr. 2014 00:39

Il l'est !


Bon ben cool. :)

Vu que j'ai cru comprendre que tu l'étais aussi, ça va être plus simple. Juste à voir comment on calcule cette "colocation". :mrgreen:

Je vous imagine fan d’arithmétique et du genre à dormir dans le même lit Gex et toi.

Du coup, si on calcule de cette façon, Gex + William cumulerez 9 scénarios après la traduction de Gog and Magog...ça fait la moitié.

Ce serait donc à charge pour moi de faire l'autre si on veut être équitable (éventuellement aidé par ceux qui veulent dormir dans le même lit que moi).

Si ya pas le feu niveau délai (il m'en reste 5 quand même), on peut se la jouer comme ça, nan ? :)

(si vous vous fichez d'arithmétique et/ou êtes pressé, ben faut continuer après Gog and Magog)
CombatMission.fr - Combat Mission, câpres et anchois (selon arrivage)

william44
Admin.Général
Admin.Général
Messages : 7274
Inscription : ven. 27 oct. 2006 00:00
Localisation : bt
Contact :

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar william44 » lun. 14 avr. 2014 11:00

Salut Carlos,

ça semble très bien comme idée.

je suis pas fan d’arithmétique pour ce genre de choses, et j'étais parti de l'idée qu'on regrouperait tout de toute façon sans faire de décompte aussi précis. Mais comme en l’occurrence ça tombe pile, et beh tout va bien ! :P

Mais après, on peut aussi en faire en double si ça fait envie, ou améliorer le produit, car parfois les sensibilités linguistiques peuvent intervenir dans le truc...

Il est presque certain que certaines phrases idiomatiques seront mal traduites chez moi et que j'ai pu oublié deux ou trois fautes d'orthographe... Mon idée était surtout de proposer vite quelques scénarios à ceux du site qui ne parlent pas du tout l'anglais.

Bref : ok pour un pot commun disponible sur les deux sites.

Avatar de l’utilisateur
DingChavez
Afien d'Or
Afien d'Or
Messages : 2208
Inscription : mar. 18 mai 2004 00:00
Localisation : fr
Contact :

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar DingChavez » lun. 14 avr. 2014 12:09

Il reste quoi à faire ? demain j'aurai le temps d'en faire un je pense, donnez-moi le titre et je m'en occupe.
Membre officiel du Chewie´s gang depuis 2004.
Membre numéro 12 du fan club "Alison´s T34 rider club "
Un peu curieux ? Visitez ma page !

william44
Admin.Général
Admin.Général
Messages : 7274
Inscription : ven. 27 oct. 2006 00:00
Localisation : bt
Contact :

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar william44 » lun. 14 avr. 2014 13:39

regarde le 1er post de ce topic.

si tu le peux indique ici son nom pour éviter les doublons...

A prori on les a fait dans kl'ordre alphabétique : tu te tromperas pas en faisant un des derniers.

Toi qui parle bien anglais, il y a "myth of invicibility" qui est très littéraire ...

Avatar de l’utilisateur
Carlos
sergent
sergent
Messages : 662
Inscription : dim. 4 mars 2007 01:00
Localisation : af

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar Carlos » lun. 14 avr. 2014 20:50

J'ai déjà fait comme indiqué "Myth of invincibility"

Il reste sauf erreur:

The passage (mais bon...voilà quoi...on le joue :mrgreen: )
Woroblin Bridgehead
Hunting for the bug
Studienka

LEs autres sont fait ou, comme Gog and Magog et Eye of the Needle, en cours
CombatMission.fr - Combat Mission, câpres et anchois (selon arrivage)

Avatar de l’utilisateur
DingChavez
Afien d'Or
Afien d'Or
Messages : 2208
Inscription : mar. 18 mai 2004 00:00
Localisation : fr
Contact :

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar DingChavez » lun. 14 avr. 2014 22:44

Du coup je commence par la fin de liste, je fais Studienka demain
Membre officiel du Chewie´s gang depuis 2004.
Membre numéro 12 du fan club "Alison´s T34 rider club "
Un peu curieux ? Visitez ma page !

Avatar de l’utilisateur
Carlos
sergent
sergent
Messages : 662
Inscription : dim. 4 mars 2007 01:00
Localisation : af

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar Carlos » jeu. 24 avr. 2014 12:38

Eye of the Needle achevé (bientôt consultable en ligne).
Je m'attaque à "The Passage" (uniquement briefing soviétique et notes, vu qu'une partie est en cours)
CombatMission.fr - Combat Mission, câpres et anchois (selon arrivage)

william44
Admin.Général
Admin.Général
Messages : 7274
Inscription : ven. 27 oct. 2006 00:00
Localisation : bt
Contact :

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar william44 » ven. 25 avr. 2014 19:50

Gex vient de finir :
"Woroblin Bridjehead" [Gex64]
lien en page d'accueil ...
il a aussi corrigé certain des précédent : les liens sont à jour sur ces dernières versions.

Je pense qu'il s'arrète là, il doit donc rester "Hunting for the bug" et le "passage".

Avatar de l’utilisateur
gex64
Afien de Bronze
Afien de Bronze
Messages : 85
Inscription : lun. 6 sept. 2004 00:00
Localisation : fr

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar gex64 » ven. 25 avr. 2014 20:03

Finalement, je viens de commencer en " mode tranquil " : Hunting for the Bug,

ce sera le dernier.

A+

william44
Admin.Général
Admin.Général
Messages : 7274
Inscription : ven. 27 oct. 2006 00:00
Localisation : bt
Contact :

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar william44 » dim. 27 avr. 2014 19:13

DingChavez a écrit :Du coup je commence par la fin de liste, je fais Studienka demain


Ding, je sais que tu as fait autre chose ce "demain" là :wink: :mrgreen: .
Vas-tu le finir ou veux-tu de l'aide ?

A priori ça sera le dernier manquant avec "the passage" qui est entre les mains de Carlos...

=P~

Avatar de l’utilisateur
Carlos
sergent
sergent
Messages : 662
Inscription : dim. 4 mars 2007 01:00
Localisation : af

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar Carlos » dim. 27 avr. 2014 19:34

A priori ça sera le dernier manquant avec "the passage" qui est entre les mains de Carlos...


En effet, le briefing Soviet de "The Passage" et les notes de concepteurs sont déjà faites et en ligne.

J'avais mis de côté le briefing allemand puisqu'on la joue en aveugle avec le Ding...mais je pense que je vais passer outre. A charge pour Dingchavez de lire le briefing Soviet pour qu'on soit à égalité. :)
CombatMission.fr - Combat Mission, câpres et anchois (selon arrivage)

Avatar de l’utilisateur
XCite
Afien d'Or
Afien d'Or
Messages : 4036
Inscription : lun. 7 mars 2005 01:00
Localisation : Picardie
Contact :

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar XCite » lun. 28 avr. 2014 10:28

Carlos a écrit :... pour qu'on soit à égalité. :)


Pourquoi? Tu calcules? :roll: :wink:
Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn

Avatar de l’utilisateur
Carlos
sergent
sergent
Messages : 662
Inscription : dim. 4 mars 2007 01:00
Localisation : af

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar Carlos » lun. 28 avr. 2014 10:55

Pourquoi? Tu calcules?


J'la pas comprite Xcite...la vanne, l'allusion quoi....j'la pas comprite :?
CombatMission.fr - Combat Mission, câpres et anchois (selon arrivage)

Avatar de l’utilisateur
steff57
Admin.Développement
Admin.Développement
Messages : 978
Inscription : ven. 9 avr. 2004 00:00
Localisation : fr
Contact :

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar steff57 » lun. 28 avr. 2014 11:17

Euh moi non plus moi j ai compris qu ils étaient à égalité sur le scénario car aucun n'avais vu le briefing de l autre

Avatar de l’utilisateur
XCite
Afien d'Or
Afien d'Or
Messages : 4036
Inscription : lun. 7 mars 2005 01:00
Localisation : Picardie
Contact :

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar XCite » lun. 28 avr. 2014 12:09

Aucune allusion. Je demande juste c'est quoi être à égalité. Moi yen a pas tout comprendre. moi yen a vouloir savoir ce que c'est que d'être à égalité.

Moi, yen a pas forcément agresser les gens, moi yen a juste poser des questions. :mrgreen:
Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn

Avatar de l’utilisateur
Carlos
sergent
sergent
Messages : 662
Inscription : dim. 4 mars 2007 01:00
Localisation : af

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar Carlos » lun. 28 avr. 2014 12:43

Si on la joue en aveugle, cela induit qu'au départ j'ignore le contenu du briefing adverse et lui le mien.
En traduisant le briefing adverse, j'acquiers un avantage en terme d'information (j'ai essayé de traduire sans lire mais c'est pas hyper concluant :mrgreen: ); qui ne peut être qu'annulé par le fait que l'adversaire lise le mien...et du coup, retour à l'égalité en terme d'information.

Toi yen a compris ? :mrgreen:

Moi, yen a pas forcément agresser les gens, moi yen a juste poser des questions


Aucun problème. Reconnait ceci dit que les émoticones " :roll: :wink: " ajoutés à la fin de ton message donnent franchement pas l'impression d'un type qui veut comprendre, mais plutôt d'un type qui veut faire comprendre quelque chose à son interlocuteur. Du coup j'avois cherché...et comme j'avois pas trouvé, je t'avois dit que j'avois pas comprite.
CombatMission.fr - Combat Mission, câpres et anchois (selon arrivage)

Avatar de l’utilisateur
XCite
Afien d'Or
Afien d'Or
Messages : 4036
Inscription : lun. 7 mars 2005 01:00
Localisation : Picardie
Contact :

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar XCite » lun. 28 avr. 2014 17:30

Ah pârce que vous la jouez ensemble? Je crôayais que vous contentiez de traduire. J'ai donc été induit en erreur; à l'insu de mon plein gré, sur le sens du mot "égalité".

Veuillez agréér, cher Carlos, mes plus plates excuses si vous vous êtes trompé sur le sens de mes émoticônes. #-o
Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn

Avatar de l’utilisateur
Carlos
sergent
sergent
Messages : 662
Inscription : dim. 4 mars 2007 01:00
Localisation : af

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar Carlos » lun. 28 avr. 2014 17:38

Veuillez agréér, cher Ferdinand ...


Dans l'intérêt d'Appui-Feu, je te propose de cesser ce genre de bêtises.
Elles portent encore plus préjudice au Site qu'à toi, et en second lieu plus à toi qu'à moi. Crois-moi
Dernière édition par Carlos le lun. 28 avr. 2014 17:54, édité 1 fois.
CombatMission.fr - Combat Mission, câpres et anchois (selon arrivage)

Avatar de l’utilisateur
XCite
Afien d'Or
Afien d'Or
Messages : 4036
Inscription : lun. 7 mars 2005 01:00
Localisation : Picardie
Contact :

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar XCite » lun. 28 avr. 2014 17:39

Carlos a écrit :
Veuillez agréér, cher Ferdinand


Dans l'intérêt d'Appui-Feu, je te propose de cesser ce genre de bêtises.
Elles portent encore plus préjudice au Site qu'à toi, et en second lieu plus à toi qu'à moi. Crois-moi


Désolé, un lapsus totalement involontaire. :oops:
Ph'nglui mglw'nafh Cthulhu R'lyeh wgah'nagl fhtagn

william44
Admin.Général
Admin.Général
Messages : 7274
Inscription : ven. 27 oct. 2006 00:00
Localisation : bt
Contact :

Re: Traductions Françaises pour CMRT

Messagepar william44 » lun. 28 avr. 2014 17:55

euh...
bonjour ! :D


Revenir vers « Discussion générale »

Qui est en ligne ?

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 32 invités