Traductions françaises pour CMBN.
Modérateur : administrateurs généraux
-
- Admin.Général
- Messages : 7274
- Inscription : ven. 27 oct. 2006 00:00
- Localisation : bt
- Contact :
Re: Traductions françaises pour CMBN.
mon anglois ne me permet pas de t'aider, carlos : désolé !
Re: Traductions françaises pour CMBN.
c'est pas trop demander que tu fasses le geste ..
Tu veux pas que je te tienne la main non plus, que je te passe le tout au mixeur pour avaler le tout avec une paille ?

Qu'est-ce qui te gène...ya pas de cadenas hein, c'est ouvert à tous.

mon anglois ne me permet pas de t'aider, carlos : désolé !
Si tu connaissais mon niveau !

Si tu en as fait au lycée, tu as forcément au minimum le même que moi.
Dernière édition par Carlos le jeu. 8 nov. 2012 00:40, édité 1 fois.
-
- Admin.Général
- Messages : 7274
- Inscription : ven. 27 oct. 2006 00:00
- Localisation : bt
- Contact :
Re: Traductions françaises pour CMBN.
bien sûr, mais c'est une tradition du net, je crois : on ne recopie pas le contenu des autres sites, même gratuits, même si les auteurs ou les admin le permettent...
sur le net, la tradition est plus forte que la loi !!
les seules exepetions sont les sites qui ferment ou menacent de faire disparaitre le contenu (manque de place, reconvertion, nettoyage des bases....)
enfin j'dis ça : j'suis pas webmaster, hein !
Mais c'est mon impression !

sur le net, la tradition est plus forte que la loi !!
les seules exepetions sont les sites qui ferment ou menacent de faire disparaitre le contenu (manque de place, reconvertion, nettoyage des bases....)
enfin j'dis ça : j'suis pas webmaster, hein !

Mais c'est mon impression !

Re: Traductions françaises pour CMBN.
bien sûr, mais c'est une tradition du net, je crois : on ne recopie pas le contenu des autres sites, même gratuits, même si les auteurs ou les admin le permettent...
Je ne sais pas où tu es allé péché cette tradition délirante.

J'aimerai bien avoir un exemple tiens !

Re: Traductions françaises pour CMBN.
Faut se mefier des traductions du net(source degoogletranslate) :
course, but it is a tradition of the net, I think: it does not copy the content of other sites, even for free, even if the author or the admin can ...
on the net, the tradition is stronger than the law!
exepetions the only sites that are close or threaten to disappear content (lack of space, reconvertion, cleaning bases ....)
finally I says this: I'm not a webmaster, eh! : P
But it is my impression!
course, but it is a tradition of the net, I think: it does not copy the content of other sites, even for free, even if the author or the admin can ...
on the net, the tradition is stronger than the law!
exepetions the only sites that are close or threaten to disappear content (lack of space, reconvertion, cleaning bases ....)
finally I says this: I'm not a webmaster, eh! : P
But it is my impression!



One shot, One kill !
-
- Caporal
- Messages : 136
- Inscription : dim. 23 déc. 2007 01:00
- Localisation : ie
Re: Traductions françaises pour CMBN.
si ça peut aider, chui prof d'anglais.


Merci Adolf pour tes erreurs tactiques. Tu as sauvé le monde
Re: Traductions françaises pour CMBN.
Waaaa, carrément, excellent et tu hibernais jusque là ?
(Si tu t'appelles M. Pelletier, je te renouvelle mes excuses. J'veux dire, c'est un peu compliqué à expliquer, mais je jure que cette histoire de boulettes de papiers est un malheureux concours de circonstances)
Je vais attentivement regarder ce qui est fait/pas fait et reviens par là.

(Si tu t'appelles M. Pelletier, je te renouvelle mes excuses. J'veux dire, c'est un peu compliqué à expliquer, mais je jure que cette histoire de boulettes de papiers est un malheureux concours de circonstances)
Je vais attentivement regarder ce qui est fait/pas fait et reviens par là.

Re: Traductions françaises pour CMBN.
Bon, voilà la liste (lorsqu'il y a deux noms d'auteurs, il y a deux versions de traduction)
Roadblock (Fdokal / Carlos)
A delaying action (Fdokal)
A Strange awakening (Fdokal)
Barkman's Corner (Fdokal / Carlos)
Bloddy dawn (Fdokal)
Buying the farm (Carlos)
Carbide Carbide (Carlos)
Cats Chasing Dogs (Carlos)
Closing the pocket (Carlos)
Deville (Carlos)
Huzzar (William44)
It's a new Dawn (Carlos)
Last Defense (Carlos)
Platoon Patrol (Ding / Carlos)
Pleasantly Shaded Woodland (Ding / Carlos)
Brecourt Manor (Ding)
Restent:
Bois de Baugin
Kings in retirement
La valence
Le desert
Et, éventuellement "Busting the bocage" de la démo.
Soit 4 ou 5 traductions si on compile tout.
A moins qu'on poursuive dans les propos de marchand de tapis, le boulot qui reste pour un pack unique complet est donc plutôt réduit.
En ce qui concerne, mes traductions sont libres de reproduction et de diffusion pour tous. Il serait donc sympa que les autres auteurs se prononcent (à priori, Ding est dans la même logique, qu'il signale si j'ai mal compris). Fdokal ne s'étant pas prononcé, je laisse Les instances d'AF chercher au tréfonds de leurs consciences s'ils se substituent à lui pour la même autorisation.
Si d'autres (Matt Mulder en particulier) souhaitent donner un coup de collier pour terminer, ce serait bien qu'ils se prononce en même temps sur ne "niveau d'autorisation" de leur futur travail. S'il donne des restrictions de reproduction ou diffusion, il faudrait le préciser.
Voilà.
Roadblock (Fdokal / Carlos)
A delaying action (Fdokal)
A Strange awakening (Fdokal)
Barkman's Corner (Fdokal / Carlos)
Bloddy dawn (Fdokal)
Buying the farm (Carlos)
Carbide Carbide (Carlos)
Cats Chasing Dogs (Carlos)
Closing the pocket (Carlos)
Deville (Carlos)
Huzzar (William44)
It's a new Dawn (Carlos)
Last Defense (Carlos)
Platoon Patrol (Ding / Carlos)
Pleasantly Shaded Woodland (Ding / Carlos)
Brecourt Manor (Ding)
Restent:
Bois de Baugin
Kings in retirement
La valence
Le desert
Et, éventuellement "Busting the bocage" de la démo.
Soit 4 ou 5 traductions si on compile tout.
A moins qu'on poursuive dans les propos de marchand de tapis, le boulot qui reste pour un pack unique complet est donc plutôt réduit.
En ce qui concerne, mes traductions sont libres de reproduction et de diffusion pour tous. Il serait donc sympa que les autres auteurs se prononcent (à priori, Ding est dans la même logique, qu'il signale si j'ai mal compris). Fdokal ne s'étant pas prononcé, je laisse Les instances d'AF chercher au tréfonds de leurs consciences s'ils se substituent à lui pour la même autorisation.
Si d'autres (Matt Mulder en particulier) souhaitent donner un coup de collier pour terminer, ce serait bien qu'ils se prononce en même temps sur ne "niveau d'autorisation" de leur futur travail. S'il donne des restrictions de reproduction ou diffusion, il faudrait le préciser.
Voilà.

Re: Traductions françaises pour CMBN.
Bien, en attendant que certains se manifestent, j'attaque la Valence 

- DingChavez
- Afien d'Or
- Messages : 2208
- Inscription : mar. 18 mai 2004 00:00
- Localisation : fr
- Contact :
Re: Traductions françaises pour CMBN.
A partir du moment ou l'auteur de la trad est cité dans les notes de scénar, aucun souci pour moi.
Membre officiel du Chewie´s gang depuis 2004.
Membre numéro 12 du fan club "Alison´s T34 rider club "
Un peu curieux ? Visitez ma page !
Membre numéro 12 du fan club "Alison´s T34 rider club "
Un peu curieux ? Visitez ma page !
-
- Caporal
- Messages : 136
- Inscription : dim. 23 déc. 2007 01:00
- Localisation : ie
Re: Traductions françaises pour CMBN.
pareil pour moi.
Je fais Kings in Retirement d'ici demain soir, par contre, il faut que j'envoie ça à toi, Ding ? et ton adresse email en mp stp, parce que l'adresse que j'utilisais avant est KO et j'ai plus ton contact ^^ Merci
Je fais Kings in Retirement d'ici demain soir, par contre, il faut que j'envoie ça à toi, Ding ? et ton adresse email en mp stp, parce que l'adresse que j'utilisais avant est KO et j'ai plus ton contact ^^ Merci

Merci Adolf pour tes erreurs tactiques. Tu as sauvé le monde
Re: Traductions françaises pour CMBN.
Bois de Baugin en cours... 

- DingChavez
- Afien d'Or
- Messages : 2208
- Inscription : mar. 18 mai 2004 00:00
- Localisation : fr
- Contact :
Re: Traductions françaises pour CMBN.
Matt_Mulder a écrit :pareil pour moi.
Je fais Kings in Retirement d'ici demain soir, par contre, il faut que j'envoie ça à toi, Ding ? et ton adresse email en mp stp, parce que l'adresse que j'utilisais avant est KO et j'ai plus ton contact ^^ Merci
Tu ne m'envoies rien du tout, je fais mes petites parties en pbem pour le reste, je bosse pour ma pomme.
Vois ça avec Carlos.
Biz'
Membre officiel du Chewie´s gang depuis 2004.
Membre numéro 12 du fan club "Alison´s T34 rider club "
Un peu curieux ? Visitez ma page !
Membre numéro 12 du fan club "Alison´s T34 rider club "
Un peu curieux ? Visitez ma page !
Re: Traductions françaises pour CMBN.
C'est toi qui voit pour mettre ça dans le pot commun (ou pas) Matt Mulder 
A toutes fins utiles, mon mail en MP
"Le Desert" en cours...

A toutes fins utiles, mon mail en MP
"Le Desert" en cours...
Re: Traductions françaises pour CMBN.
Puisque bien que "Chaque effort est salué et encouragé", AF ne daigne même pas répondre aux questions concernant les traductions...
...C'est parti pour la (re)-traduction de "The Bloody Dawn" !
...C'est parti pour la (re)-traduction de "The Bloody Dawn" !

Re: Traductions françaises pour CMBN.
Fayotage !! Gazettiste !!! Nantis !!
Le Wespe s'habille chez Car Ding !!

Le Wespe s'habille chez Car Ding !!





Re: Traductions françaises pour CMBN.
Matt_Mulder a écrit :pareil pour moi.
Je fais Kings in Retirement d'ici demain soir
Etant donné que "demain soir" était avant-hier, je me permets de venir aux nouvelles.

A voir si c'est en cours, fini, pas commencé, et si tu es Ok pour la diffusion libre.
Si c'est toujours Ok et que tu livres incessamment le truc, je pense être en mesure de livrer un pack complet des scénarios demain soir.

Si ça n'est pas/plus Ok....je pense être en mesure de livrer un pack complet des scénarios...demain soir !

C'est ça la magie Carlosienne, tout est pareil et semblable à l'identique et vice-versa.


PS: (re)Merci à William44 pour "Huzzar!"

Revenir vers « Discussion générale »
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invités