Traduction
Modérateur : administrateurs généraux
Traduction
Quelqu'un peut-il me traduire la phrase suivante:
"CAS in bound. TOT 45 mins"
Merci
"CAS in bound. TOT 45 mins"
Merci
Si rien n'est sûr, tout est possible !
- STEELPANTHER25
- Afien d'Or
- Messages : 7229
- Inscription : mer. 1 déc. 2004 01:00
- Localisation : Franche-Comté
Re: Traduction
Duccio a écrit :... "CAS in bound. TOT 45 mins" ...
Sous contrôle des spécialistes en la matière : "Close Air Support (aéronef d'attaque au sol) en approche. Time on Target (arrivée sur la cible dans) 45 minutes" ...
"Cry Havoc" ...
"C'est parce que la vitesse de la lumière est supérieure à celle du son ...
Que certains paraissent brillants avant d'avoir l'air c..."
"C'est parce que la vitesse de la lumière est supérieure à celle du son ...
Que certains paraissent brillants avant d'avoir l'air c..."
Re: Traduction
Merci Steel
En fait ce sont mes renforts à venir!....dans 45 mins
Je pense que je serai occis depuis 30
En fait ce sont mes renforts à venir!....dans 45 mins
Je pense que je serai occis depuis 30
Si rien n'est sûr, tout est possible !
- STEELPANTHER25
- Afien d'Or
- Messages : 7229
- Inscription : mer. 1 déc. 2004 01:00
- Localisation : Franche-Comté
Re: Traduction
Maintenant, y'a peut être un problème d'interprétation au niveau du temps. 45 mn ça me paraît beaucoup ! ? ... il s'agit peut être de secondes ? C'est quel jeu ?
"Cry Havoc" ...
"C'est parce que la vitesse de la lumière est supérieure à celle du son ...
Que certains paraissent brillants avant d'avoir l'air c..."
"C'est parce que la vitesse de la lumière est supérieure à celle du son ...
Que certains paraissent brillants avant d'avoir l'air c..."
Re: Traduction
Ben c'est à dire que je crains que nous soyons espionnés par mon adversaire qui profiterait de l'aubaine pour me porter un coup fatal mais bon je le connais, il est pas comme çà .... p'tèt même que du coup il va me laisser gagner
C'est sur NedForce at les grands bonfaits côté rostbeef
C'est sur NedForce at les grands bonfaits côté rostbeef
Si rien n'est sûr, tout est possible !
- STEELPANTHER25
- Afien d'Or
- Messages : 7229
- Inscription : mer. 1 déc. 2004 01:00
- Localisation : Franche-Comté
Re: Traduction
Duccio a écrit :Ben c'est à dire que je crains que nous soyons espionnés par mon adversaire qui profiterait de l'aubaine pour me porter un coup fatal mais bon je le connais, il est pas comme çà .... p'tèt même que du coup il va me laisser gagner
C'est sur NedForce at les grands bonfaits côté rostbeef
Ah, OK ! En fait ce qui m'interpelle c'est que le CAS est en approche et qu'il mettrait 45 mn pour intervenir ... c'est du biplan ou de l'ULM ? ...
"Cry Havoc" ...
"C'est parce que la vitesse de la lumière est supérieure à celle du son ...
Que certains paraissent brillants avant d'avoir l'air c..."
"C'est parce que la vitesse de la lumière est supérieure à celle du son ...
Que certains paraissent brillants avant d'avoir l'air c..."
Re: Traduction
C'est ce que je me disais intégrer dans ma stratégie ce paramètre qui interviendra dans 45 mins c'est juste impossible
Sachant, en plus, que ma stratégie actuelle étant basée sur le "sauve qui peut" , la bataille sera finit avant que le zingue en question arrive
Sachant, en plus, que ma stratégie actuelle étant basée sur le "sauve qui peut" , la bataille sera finit avant que le zingue en question arrive
Si rien n'est sûr, tout est possible !
Re: Traduction
Ce sont des Typhoons.
Les briefings de Nedforce at les Grands Bonfaits sont lisible en français (Attention -1 page pour chaque camp !), comme ceux des autres scénarios. Celui-là contient une notice contextuelle assez consistante qui décrit de quelle façon cet appui aurait pu historiquement intervenir (mais n'est finalement pas intervenu).
Les briefings de Nedforce at les Grands Bonfaits sont lisible en français (Attention -1 page pour chaque camp !), comme ceux des autres scénarios. Celui-là contient une notice contextuelle assez consistante qui décrit de quelle façon cet appui aurait pu historiquement intervenir (mais n'est finalement pas intervenu).
CombatMission.fr - Combat Mission, câpres et anchois (selon arrivage)
Re: Traduction
Merci pour l'info Carlos!
Ils carburent à quoi les Tiphoons; à l'énergie solaire ou à la voile parce que 45 mins avant d'arriver, c'est pas pas des rapides
Ils carburent à quoi les Tiphoons; à l'énergie solaire ou à la voile parce que 45 mins avant d'arriver, c'est pas pas des rapides
Si rien n'est sûr, tout est possible !
- STEELPANTHER25
- Afien d'Or
- Messages : 7229
- Inscription : mer. 1 déc. 2004 01:00
- Localisation : Franche-Comté
Re: Traduction
C'était peut être l'heure du thé ! ? ...
"Cry Havoc" ...
"C'est parce que la vitesse de la lumière est supérieure à celle du son ...
Que certains paraissent brillants avant d'avoir l'air c..."
"C'est parce que la vitesse de la lumière est supérieure à celle du son ...
Que certains paraissent brillants avant d'avoir l'air c..."
Re: Traduction
STEELPANTHER25 a écrit :C'était peut être l'heure du thé ! ? ...
Si rien n'est sûr, tout est possible !
-
- Admin.Général
- Messages : 7274
- Inscription : ven. 27 oct. 2006 00:00
- Localisation : bt
- Contact :
Re: Traduction
connaissant l'éditeur de jeu, et d'après ce que dit Carlos, c'est peut être que l'avion va arriver quelque part dans les 45 minutes...
ils ont surement programmé une arrivée aléatoire entre 5 mniutes et 45 minutes...
vous auriez peut être du jouer la victoire à pile ou face, plutôt qu'à CM !
ils ont surement programmé une arrivée aléatoire entre 5 mniutes et 45 minutes...
vous auriez peut être du jouer la victoire à pile ou face, plutôt qu'à CM !
Revenir vers « Discussion générale »
Qui est en ligne ?
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur inscrit et 3 invités